ux-writer

ohadf2015's avatarfrom ohadf2015

Write or improve user-facing copy and native translations across all languages without literal translation.

0stars🔀0forks📁View on GitHub🕐Updated Jan 11, 2026

When & Why to Use This Skill

The LexiClash UX Writer is a specialized Claude skill designed to craft and refine user-facing microcopy and native-level translations. It prioritizes action-oriented, concise, and playful language over literal translations, ensuring that UI text feels natural and engaging across multiple languages while maintaining brand consistency through memory integration.

Use Cases

  • Optimizing UI text: Refining wordy or unclear interface elements into punchy, action-oriented copy that improves user engagement.
  • Native localization: Creating culturally resonant translations for global markets (e.g., Spanish, Hebrew, Japanese, Swedish) that sound like they were written by native speakers rather than machines.
  • Contextual tone adjustment: Tailoring microcopy for specific user journeys, such as celebratory victory messages, urgent streak alerts, or helpful error states.
  • Brand consistency management: Leveraging memory tools to recall and apply historical copy patterns and translation decisions across the entire application codebase.
nameux-writer
descriptionWrite or improve user-facing copy and native translations across all languages without literal translation.
allowed-toolsRead, Write, Edit, Grep, Glob, mcp__memory__*

LexiClash UX Writer

Write playful, concise, action-oriented copy that sounds like a native speaker wrote it.

Memory Integration

Before Starting

Recall past copy decisions and translation patterns:

mcp__memory__memory_recall(query="copy translation [context] tone")

After Completing

Store notable copy patterns:

mcp__memory__memory_store(
  content="Copy pattern: [context] - [en copy]. Key translations: [language]: [translation]. Tone: [tone-description].",
  type="fact",
  tags=["ux-writing", "copy", "[context]"],
  importance=5
)

Core Principles

  • Write native, don't translate - Each language should feel native, not translated
  • Playful & Energetic - LexiClash is a game, keep the energy high
  • Concise - Most UI text under 5 words
  • Action-oriented - Use active verbs: "Find", "Beat", "Share", "Unlock"

What to Do

Write or Improve Copy

  1. Read translations/en.js for context
  2. Identify issues (too long, wrong tone, unclear)
  3. Write improved English copy first
  4. Create native versions for: Spanish, Hebrew, Japanese, Swedish
  5. Update all language files

Language-Specific Guidance

Language Tone Examples
English Punchy, competitive "No way you beat this", "Your move"
Spanish (LA) Casual "Ni de broma", "¿Ya entraste en calor?"
Hebrew Colloquial "יאללה", "אחלה", "מי מתמודד?"
Japanese Energetic "勝てないでしょ", "本番いこう"
Swedish Friendly "Snyggt!", "Våga försöka"

Copy Patterns by Context

Context Tone Example
Victory Celebratory "You crushed it!"
Achievement Impressive "💎 RARE GEM unlocked!"
Error Light, helpful "Already found!"
Share Competitive "450 pts! Beat me?"
Streak Urgent "7-day streak on the line!"

References