yux-video-summary
Organize video transcript into structured summary. Triggers: "summarize video", "video summary", "content summary", "organize transcript", "整理视频", "视频摘要", "内容总结".
When & Why to Use This Skill
This Claude skill automates the transformation of raw video transcripts into highly structured, professional summaries. It intelligently detects languages, removes verbal fillers (like 'um' and 'ah'), identifies video types (interviews, lectures, tutorials), and generates comprehensive Markdown reports featuring executive summaries, key points, timelines, and notable quotes. It is designed to save hours of manual note-taking and content synthesis while providing multilingual support.
Use Cases
- Academic & Online Learning: Convert long educational lectures or webinars into concise study guides with structured timestamps and key takeaways.
- Professional Documentation: Clean up raw transcripts from recorded business meetings or interviews by removing filler words and organizing content by speaker and topic.
- Content Repurposing: Quickly extract the core arguments and notable quotes from video content to create blog posts, newsletters, or social media summaries.
- Cross-Language Research: Process foreign language videos by generating dual-language summaries and transcripts, facilitating better understanding of international content.
| name | yux-video-summary |
|---|---|
| description | Organize video transcript into structured summary. Triggers: "summarize video", "video summary", "content summary", "organize transcript", "整理视频", "视频摘要", "内容总结". |
| allowed-tools | Read, Write, Glob, Grep |
Video Content Summary
Input: Transcript file path from $ARGUMENTS
Configuration
Before generating output, read .claude/yux-config.json:
- If
languageis set, use asuser_languagefor output - If file doesn't exist, detect from user input
Step 1: Load & Detect Languages
- Read transcript file (
.txtin current directory if not specified) - Detect video_language: Chinese chars > 30% →
zh, else →en - Detect user_language: From user's input message, same rule
- Output mode: Same language → SINGLE_FILE, Different → DUAL_FILE
- Inform user: "视频语言: [X], 用户语言: [Y], 模式: [Combined/Dual-file]"
Step 2: Identify Video Type
| Type | Indicators |
|---|---|
| Interview/Podcast | Multiple speakers, Q&A format |
| Talk/Lecture | Single speaker, educational |
| Tutorial/Review/News | Instructions, evaluation, reporting |
Step 3: Extract & Clean Content
3a. Extract Key Information
- Main topics and themes
- Key points and arguments
- Timeline highlights with timestamps
- Notable quotes
- Speaker identification (for interviews)
3b. Clean Transcript (Filler Word Removal)
English: um, uh, er, ah, you know, I mean, kind of, sort of, like, basically, actually, literally, right, okay
Chinese: 嗯, 啊, 呃, 哦, 那个, 这个, 就是, 然后, 所以说, 对吧, 是吧, 懂吗, 其实, 怎么说呢
Rules: Remove fillers, merge broken sentences, organize by topic/timeline sections
Step 4: Generate Output
SINGLE_FILE Mode (same language)
Filename: <Title>-summary-<lang>.md
# 视频摘要 / Video Summary: [Title]
## 概览 / Overview
| 项目 | 内容 |
|------|------|
| 类型 | [Type] |
| 时长 | [Duration] |
| 语言 | [Language] |
| 主题 | [Topics] |
| 发言人 | [Speakers] (if applicable) |
## 执行摘要 / Executive Summary
[2-3 paragraphs in user_language]
## 关键要点 / Key Points
### [Topic 1]
- Point 1
- Point 2
### [Topic 2]
- Point 1
## 时间线 / Timeline
- [00:00] [Description]
- [05:30] [Description]
## 重要引用 / Notable Quotes
> "Quote 1" - [Speaker]
> "Quote 2" - [Speaker]
## 核心收获 / Key Takeaways
1. Takeaway 1
2. Takeaway 2
3. Takeaway 3
## 推荐资源 / Resources Mentioned
- 📖 [Book/Tool/Link]
---
# 原文整理 / Organized Transcript
> 已清理语气词,按主题整理。
## [00:00] 开场 / Introduction
[Cleaned content...]
## [05:30] [Topic Title]
[Cleaned content...]
## 结语 / Closing
[Cleaned content...]
DUAL_FILE Mode (different languages)
File 1: <Title>-summary-<user_lang>.md
# 视频摘要 / Video Summary: [Title]
> 原视频语言: [video_lang], 本摘要语言: [user_lang]
> 原文整理见: `<Title>-transcript-<video_lang>.md`
## 概览 / Overview
[Same structure as above, content in user_language]
## 执行摘要 / Executive Summary
[In user_language]
## 关键要点 / Key Points
[In user_language]
## 时间线 / Timeline
[Descriptions in user_language]
## 重要引用 / Notable Quotes
> "[Original quote in video_language]"
> *翻译: [Translation in user_language]*
## 核心收获 / Key Takeaways
[In user_language]
## 相关文件 / Related Files
- 原文整理: `<Title>-transcript-<video_lang>.md`
File 2: <Title>-transcript-<video_lang>.md
# 原文整理 / Organized Transcript: [Title]
> 已清理语气词,按主题整理。原语言保留。
## 视频信息 / Metadata
| 项目 | 值 |
|------|---|
| 原语言 | [video_lang] |
| 时长 | [Duration] |
| 发言人 | [Speakers] |
## [00:00] 开场 / Introduction
[Cleaned original content...]
## [05:30] [Topic Title]
[Cleaned original content...]
## 结语 / Closing
[Cleaned original content...]
Step 5: Save & Report
SINGLE_FILE: Save <Title>-summary-<lang>.md, report path and mode
DUAL_FILE: Save both files, report:
Generated:
1. Summary: <Title>-summary-<user_lang>.md
2. Transcript: <Title>-transcript-<video_lang>.md
Mode: Dual-file
Quality Guidelines
- Concise and accurate
- Structured hierarchy
- Natural translations
- Preserve meaning when removing fillers