en-ptbr-tech-md
This skill should be used when translating English technical content to Brazilian Portuguese with Markdown output, preserving structure and terminology.
When & Why to Use This Skill
This Claude skill provides high-quality technical translation from English to Brazilian Portuguese, specifically optimized for Markdown documents. It ensures that complex technical terminology is accurately localized or preserved according to industry standards while maintaining the integrity of code blocks, tables, and document hierarchies for a professional, ready-to-publish output.
Use Cases
- Translating technical documentation and README.md files for software projects while preserving code blocks and formatting.
- Localizing technology blog posts and articles for the Brazilian market with consistent technical terminology.
- Converting English API documentation and developer guides into Brazilian Portuguese for local engineering teams.
- Adapting infrastructure-as-code documentation or technical SOPs while maintaining Markdown structure and terminology.
| name | en-ptbr-tech-md |
|---|---|
| description | This skill should be used when translating English technical content to Brazilian Portuguese with Markdown output, preserving structure and terminology. |
en-ptbr-tech-md
Purpose
Fornecer um fluxo de traducao tecnica de ingles para PT-BR com saida em Markdown, mantendo naturalidade, precisao e uso consagrado de termos tecnicos.
When to use
Usar quando o pedido envolver traducao de conteudo em ingles para PT-BR com foco tecnico (software, infraestrutura, dados, marketing digital, blogs tecnologicos) e a saida precisar estar em Markdown.
Workflow
1) Preparar contexto
- Identificar dominio, publico-alvo e nivel de formalidade do texto.
- Identificar estrutura original: titulos, listas, tabelas, citacoes, blocos de codigo e enfases.
- Carregar
references/glossary.mdpara termos tecnicos mantidos em ingles.
2) Traduzir com criterio terminologico
- Manter em ingles termos tecnicos consagrados (ver
references/glossary.md). - Traduzir termos com equivalente natural em PT-BR quando houver uso comum e claro.
- Priorizar naturalidade e clareza, evitando traducoes literais artificiais.
3) Converter e preservar estrutura em Markdown
- Converter titulos para
#,##,###conforme hierarquia. - Converter listas para
-ou1.conforme o caso. - Preservar tabelas com
|e alinhamento simples. - Manter codigo inline com crase simples e blocos com triplas crases e linguagem quando identificavel.
- Nao traduzir conteudo de codigo; traduzir apenas comentarios claramente identificados.
4) Saida limpa
- Retornar somente a traducao final em Markdown.
- Evitar explicacoes, observacoes ou textos extras fora da traducao.
Output rules
- Sempre produzir Markdown, mesmo quando a entrada nao estiver estruturada.
- Converter destaques implicitos (ex.: "Summary") em titulos equivalentes quando for claro.